Ho ricevuto svariate forme di <em>bug report</em> da quando sono diventato responsabile di un qualche pezzo di GNOME, ma quella ricevuta stamattina penso le batta tutte con due giri di vantaggio.
Nella mail box ho trovato una email in cui mi veniva fatto notare come la definizione di Maometto data dal Dizionario contenga degli errori e che dovrei correggerla al più presto; per far prima, in allegato ho trovato un PDF di 102 pagine su Maometto, Islam e altra roba varia.
Dopo aver risposto (cortesemente, non temete) che il Dizionario riporta solo delle definizioni che recupera da sorgenti online – e che, quindi, se si trovano degli errori bisogna farlo notare a chi mette a disposizione quelle definizioni – sono stato preso da una lieve curiosità e sono andato a cercare <em>Muhammed</em> su dict.org. Alla fine del testo trovo:
<blockquote>With regard to his prophetic claims, it is as difficult to assume that he was sincere throughout, or self-deceived, as that he was throughout an impostor. In his doctrines there is practically nothing original. The legends of the Koran are chiefly drawn from the Old Testament and the rabbinical literature, which Mohammed must have learned from a Jew near Mecca, though he presents them as original revelations by the angel Gabriel, See {Koran}.</blockquote>
Capisco possa essere duro trovarsi faccia a faccia con il fatto che le religioni del libro siano tutte uguali e attingano tutte quante allo stesso <em>pool memetico</em>, specie se si appartiene a quella più giovane e, <em>admittedly</em>, più sempliciotta.
<em>Per inciso: la definizione si trova nel Collaborative International Dictionary of English (v.0.48), ed è presa dal Century Dictionary del 1906.</em>
Comments are disabled for this post